Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Italiană-Engleză - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: ItalianăEnglezăPoloneză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Text
Înscris de Weronika
Limba sursă: Italiană

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Observaţii despre traducere
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini

Titlu
What is the matter, my love?
Traducerea
Engleză

Tradus de Guzel_R
Limba ţintă: Engleză

What is the matter, my love? I didn't write to you because you didn't answer my calls. Why do you do that? I love you very much. Next year I want to come to Poland. Don't do it.
My love, I told you that I'd come to Poland next year. And don't think that I have another girlfriend, I don't.
Believe me, my darling.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 5 Noiembrie 2008 02:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

4 Noiembrie 2008 18:11

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Guzel, I've made a few edits and set a poll.

before:
What is the matter, my love? I didn' write you because you didn't answer my callings. Why do you do this? I love you very much. The next year I wanted to come to Poland. Don't do it.
My love, I've told you that I'll come to Poland the next year. And don't think that I have another girl-friend, I don't have her. Believe me, my darling.