Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Italia-Englanti - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ItaliaEnglantiPuola

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Teksti
Lähettäjä Weronika
Alkuperäinen kieli: Italia

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Huomioita käännöksestä
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini

Otsikko
What is the matter, my love?
Käännös
Englanti

Kääntäjä Guzel_R
Kohdekieli: Englanti

What is the matter, my love? I didn't write to you because you didn't answer my calls. Why do you do that? I love you very much. Next year I want to come to Poland. Don't do it.
My love, I told you that I'd come to Poland next year. And don't think that I have another girlfriend, I don't.
Believe me, my darling.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 5 Marraskuu 2008 02:07





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

4 Marraskuu 2008 18:11

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi Guzel, I've made a few edits and set a poll.

before:
What is the matter, my love? I didn' write you because you didn't answer my callings. Why do you do this? I love you very much. The next year I wanted to come to Poland. Don't do it.
My love, I've told you that I'll come to Poland the next year. And don't think that I have another girl-friend, I don't have her. Believe me, my darling.