Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Englisch - Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischEnglischPolnisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Cosa ce amo io no ho scritto perche neanche tu no...
Text
Übermittelt von Weronika
Herkunftssprache: Italienisch

Cosa c'è amò, io non ho scritto perchè neanche tu non mi rispondevi agli squilli, perche mi fai questo? ti amo tanto l'anno prossimo volevo venire in Polonia no farlo.
Amò ti ho detto che vengo l'anno prossimo in Polonia, e non pensare che ho un'altra ragazza, che non ne ho, credimi tesò.
Bemerkungen zur Übersetzung
dialekt brytyjski

Amò, tesò -> amore, tesoro
I corrected the text, except for "no farlo" (can it mean: "non farlo"?).

Xini

Titel
What is the matter, my love?
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Guzel_R
Zielsprache: Englisch

What is the matter, my love? I didn't write to you because you didn't answer my calls. Why do you do that? I love you very much. Next year I want to come to Poland. Don't do it.
My love, I told you that I'd come to Poland next year. And don't think that I have another girlfriend, I don't.
Believe me, my darling.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 5 November 2008 02:07





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

4 November 2008 18:11

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi Guzel, I've made a few edits and set a poll.

before:
What is the matter, my love? I didn' write you because you didn't answer my callings. Why do you do this? I love you very much. The next year I wanted to come to Poland. Don't do it.
My love, I've told you that I'll come to Poland the next year. And don't think that I have another girl-friend, I don't have her. Believe me, my darling.