Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Turcă-Greacă - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Poezie
Titlu
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Text
Înscris de
mavva
Limba sursă: Turcă
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!
Titlu
Το πιο όμοÏφο όνειÏο που είχα ποτÎ, ήταν μαζί σου...
Traducerea
Greacă
Tradus de
galka
Limba ţintă: Greacă
Το πιο όμοÏφο όνειÏο που είχα ποτÎ, ήταν αυτό με σÎνα, η πιο βαθιά αγάπη που Îχω νιώσει ποτΠείναι η δημιουÏγία σου! Το πιο όμοÏφο κόσμο που Îχω δει ποτΠείναι τα μάτια σου και το πιο όμοÏφo ÏŒÏαμα που είχα ποτÎ, είσαι εσÏ!
Observaţii despre traducere
μετάφÏαση από βουλγαÏικά
Validat sau editat ultima dată de către
reggina
- 11 Februarie 2009 15:59
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
9 Februarie 2009 20:49
treliamazona2020
Numărul mesajelor scrise: 17
i've ever had=που είχα ποτÎ
the one with you in it=αυτό με Îσενα μÎσα
the deepest love=η πιό βαθιά(όχι βαθÏ.)
10 Februarie 2009 21:59
galka
Numărul mesajelor scrise: 567
Σ'ευχαÏιστώ
Ï„Ïελή αμαζόνα