Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Гръцки - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Поезия
Заглавие
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Текст
Предоставено от
mavva
Език, от който се превежда: Турски
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!
Заглавие
Το πιο όμοÏφο όνειÏο που είχα ποτÎ, ήταν μαζί σου...
Превод
Гръцки
Преведено от
galka
Желан език: Гръцки
Το πιο όμοÏφο όνειÏο που είχα ποτÎ, ήταν αυτό με σÎνα, η πιο βαθιά αγάπη που Îχω νιώσει ποτΠείναι η δημιουÏγία σου! Το πιο όμοÏφο κόσμο που Îχω δει ποτΠείναι τα μάτια σου και το πιο όμοÏφo ÏŒÏαμα που είχα ποτÎ, είσαι εσÏ!
Забележки за превода
μετάφÏαση από βουλγαÏικά
За последен път се одобри от
reggina
- 11 Февруари 2009 15:59
Последно мнение
Автор
Мнение
9 Февруари 2009 20:49
treliamazona2020
Общо мнения: 17
i've ever had=που είχα ποτÎ
the one with you in it=αυτό με Îσενα μÎσα
the deepest love=η πιό βαθιά(όχι βαθÏ.)
10 Февруари 2009 21:59
galka
Общо мнения: 567
Σ'ευχαÏιστώ
Ï„Ïελή αμαζόνα