Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



333Prevođenje - Turski-Grčki - Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBugarskiŠpanjolskiNjemačkiRuskiNizozemskiRumunjskiLitavskiMađarskiFrancuskiTalijanskiFinskiGrčkiBrazilski portugalskiBosanskiSrpskiKatalanskiAlbanskiDanskiPortugalskiPoljskiŠvedski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en...
Tekst
Poslao mavva
Izvorni jezik: Turski

Gordugum en guzel ruya senin oldugun,duydugum en derin sevgi senin eserin!Gordugum en guzel dunya senin gozlerin,ve kurdugum en guzel hayal sensin!

Naslov
Το πιο όμορφο όνειρο που είχα ποτέ, ήταν μαζί σου...
Prevođenje
Grčki

Preveo galka
Ciljni jezik: Grčki

Το πιο όμορφο όνειρο που είχα ποτέ, ήταν αυτό με σένα, η πιο βαθιά αγάπη που έχω νιώσει ποτέ είναι η δημιουργία σου! Το πιο όμορφο κόσμο που έχω δει ποτέ είναι τα μάτια σου και το πιο όμορφo όραμα που είχα ποτέ, είσαι εσύ!
Primjedbe o prijevodu
μετάφραση από βουλγαρικά
Posljednji potvrdio i uredio reggina - 11 veljača 2009 15:59





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

9 veljača 2009 20:49

treliamazona2020
Broj poruka: 17
i've ever had=που είχα ποτέ
the one with you in it=αυτό με έσενα μέσα
the deepest love=η πιό βαθιά(όχι βαθύ.)

10 veljača 2009 21:59

galka
Broj poruka: 567
Σ'ευχαριστώ

τρελή αμαζόνα