Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Greacă-Engleză - xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăEngleză

Categorie Propoziţie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...
Text
Înscris de fateffellshort
Limba sursă: Greacă

xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn agalia sou na to vreis!
Observaţii despre traducere
US english

Titlu
Happy birthday niece and everything you desire...
Traducerea
Engleză

Tradus de spike87
Limba ţintă: Engleză

Happy birthday niece and I wish that you have everything you desire in your lap!
Observaţii despre traducere
"xronia polla" we say in Greece for "happy birthday" and also for the "name day".
But in english if it's not birthday and it's just the name day then you say "happy name's day" and not "happy birthday".
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Septembrie 2009 14:55





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Septembrie 2009 12:40

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
I find the second part a bit "awkward". "May you find whatever/everything you desire/wish in your hug/lap"?
With an explanation that it's a wish that rhymes and means that you wish for that person to get anything they wish (having it within the circle of your arms meaning that you will have secure, total possession of it).
Often used for wishing either for a "better half" or a child. Accompanied by a wink it these cases

12 Septembrie 2009 12:46

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi irini, well, I also found that weird
Then, what would be an acceptable wording for that line?

CC: irini

12 Septembrie 2009 14:48

irini
Numărul mesajelor scrise: 849
Lit translation "May you find what(ever) you desire/wish for within the circle of your hands"

Meaning "May you find everything/all you wish for"