Traducerea - Greacă-Engleză - xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn... | | Limba sursă: Greacă
xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn agalia sou na to vreis! | Observaţii despre traducere | |
|
| Happy birthday niece and everything you desire... | | Limba ţintă: Engleză
Happy birthday niece and I wish that you have everything you desire in your lap! | Observaţii despre traducere | "xronia polla" we say in Greece for "happy birthday" and also for the "name day". But in english if it's not birthday and it's just the name day then you say "happy name's day" and not "happy birthday". |
|
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 12 Septembrie 2009 14:55
Ultimele mesaje | | | | | 11 Septembrie 2009 12:40 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | I find the second part a bit "awkward". "May you find whatever/everything you desire/wish in your hug/lap"?
With an explanation that it's a wish that rhymes and means that you wish for that person to get anything they wish (having it within the circle of your arms meaning that you will have secure, total possession of it).
Often used for wishing either for a "better half" or a child. Accompanied by a wink it these cases | | | 12 Septembrie 2009 12:46 | | | Hi irini, well, I also found that weird
Then, what would be an acceptable wording for that line? CC: irini | | | 12 Septembrie 2009 14:48 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | Lit translation "May you find what(ever) you desire/wish for within the circle of your hands"
Meaning "May you find everything/all you wish for" |
|
|