Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -انجليزي - xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ انجليزي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...
نص
إقترحت من طرف fateffellshort
لغة مصدر: يونانيّ

xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn agalia sou na to vreis!
ملاحظات حول الترجمة
US english

عنوان
Happy birthday niece and everything you desire...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف spike87
لغة الهدف: انجليزي

Happy birthday niece and I wish that you have everything you desire in your lap!
ملاحظات حول الترجمة
"xronia polla" we say in Greece for "happy birthday" and also for the "name day".
But in english if it's not birthday and it's just the name day then you say "happy name's day" and not "happy birthday".
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 12 أيلول 2009 14:55





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أيلول 2009 12:40

irini
عدد الرسائل: 849
I find the second part a bit "awkward". "May you find whatever/everything you desire/wish in your hug/lap"?
With an explanation that it's a wish that rhymes and means that you wish for that person to get anything they wish (having it within the circle of your arms meaning that you will have secure, total possession of it).
Often used for wishing either for a "better half" or a child. Accompanied by a wink it these cases

12 أيلول 2009 12:46

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi irini, well, I also found that weird
Then, what would be an acceptable wording for that line?

CC: irini

12 أيلول 2009 14:48

irini
عدد الرسائل: 849
Lit translation "May you find what(ever) you desire/wish for within the circle of your hands"

Meaning "May you find everything/all you wish for"