Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Английски - xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиАнглийски

Категория Изречение

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn...
Текст
Предоставено от fateffellshort
Език, от който се превежда: Гръцки

xronia polla anipsia kai oti epithimis sthn agalia sou na to vreis!
Забележки за превода
US english

Заглавие
Happy birthday niece and everything you desire...
Превод
Английски

Преведено от spike87
Желан език: Английски

Happy birthday niece and I wish that you have everything you desire in your lap!
Забележки за превода
"xronia polla" we say in Greece for "happy birthday" and also for the "name day".
But in english if it's not birthday and it's just the name day then you say "happy name's day" and not "happy birthday".
За последен път се одобри от lilian canale - 12 Септември 2009 14:55





Последно мнение

Автор
Мнение

11 Септември 2009 12:40

irini
Общо мнения: 849
I find the second part a bit "awkward". "May you find whatever/everything you desire/wish in your hug/lap"?
With an explanation that it's a wish that rhymes and means that you wish for that person to get anything they wish (having it within the circle of your arms meaning that you will have secure, total possession of it).
Often used for wishing either for a "better half" or a child. Accompanied by a wink it these cases

12 Септември 2009 12:46

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi irini, well, I also found that weird
Then, what would be an acceptable wording for that line?

CC: irini

12 Септември 2009 14:48

irini
Общо мнения: 849
Lit translation "May you find what(ever) you desire/wish for within the circle of your hands"

Meaning "May you find everything/all you wish for"