Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Limba latină - I hÃ¥nden bærer jeg livet At leve er ikke nok....
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
I hånden bærer jeg livet At leve er ikke nok....
Text
Înscris de
Blueberries
Limba sursă: Daneză
I hånden bærer jeg livet
At leve er ikke nok. Solskin, frihed og en lille blomst må man have
Observaţii despre traducere
Formålet er at få en tatovering med disse to sætninger.
Den sidste sætning er et citat af H.C. Andersen.
Oversættelse til grønlandsk også
Titlu
Vitam in manu mea veho.
Traducerea
Limba latină
Tradus de
Aneta B.
Limba ţintă: Limba latină
Vitam in manu mea veho.
Vivere satis non est. Lucem solis, libertatem atque florem parvum in manu habere necesse est.
Observaţii despre traducere
According to gamine's bridge:
"I carry life in the hand.
To live is not enough.One must have sunshine, freedom and a little flower in the hand"
First line: I'd say: 'in MY hand" even if 'my' isn't in the Danish request.
Validat sau editat ultima dată de către
Efylove
- 11 Septembrie 2010 18:14