Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Franceză - Glöm aldrig din syster, älskade syster.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăFrancezăEnglezăSpaniolăLimba latină

Categorie Expresie

Titlu
Glöm aldrig din syster, älskade syster.
Text
Înscris de hellee
Limba sursă: Suedeză

Glöm aldrig din syster, älskade syster.
Observaţii despre traducere
Franska-Frankrike

Original request before edits:
"glöm aldrig din syster
älskade syster"

Titlu
N'oublie jamais ta sœur, ma chère ...
Traducerea
Franceză

Tradus de Maybe:-)
Limba ţintă: Franceză

N'oublie jamais ta sœur, ma chère sœur.
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 7 Decembrie 2010 15:37





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

7 Decembrie 2010 15:35

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Aha! Maybe, it's your turn to fall into the trapp of the French grammar.
About the verb "oublier", it belongs to the 1st group of French verbs (those who end with "er", and consequently (according to our grammatical rules) it takes no "s" at its end when conjugated at the imperative mode, second person singular.

"N'oublies jamais..."
"N'oublie jamais..."

So Maybe:-) n'oublie jamais this rule!

7 Decembrie 2010 16:43

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
Oops... Francky5591!

Thanks a lot for getting me out of the snare! Of course that's the rule, but this time the enthousiasm and the hurry made me stumble... et j'ai simplement «oublié» l'impératif...!

Thanks again/Merci encore
:-)

CC: Francky5591