Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Franca - Glöm aldrig din syster, älskade syster.

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaFrancaAnglaHispanaLatina lingvo

Kategorio Esprimo

Titolo
Glöm aldrig din syster, älskade syster.
Teksto
Submetigx per hellee
Font-lingvo: Sveda

Glöm aldrig din syster, älskade syster.
Rimarkoj pri la traduko
Franska-Frankrike

Original request before edits:
"glöm aldrig din syster
älskade syster"

Titolo
N'oublie jamais ta sœur, ma chère ...
Traduko
Franca

Tradukita per Maybe:-)
Cel-lingvo: Franca

N'oublie jamais ta sœur, ma chère sœur.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 7 Decembro 2010 15:37





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Decembro 2010 15:35

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Aha! Maybe, it's your turn to fall into the trapp of the French grammar.
About the verb "oublier", it belongs to the 1st group of French verbs (those who end with "er", and consequently (according to our grammatical rules) it takes no "s" at its end when conjugated at the imperative mode, second person singular.

"N'oublies jamais..."
"N'oublie jamais..."

So Maybe:-) n'oublie jamais this rule!

7 Decembro 2010 16:43

Maybe:-)
Nombro da afiŝoj: 338
Oops... Francky5591!

Thanks a lot for getting me out of the snare! Of course that's the rule, but this time the enthousiasm and the hurry made me stumble... et j'ai simplement «oublié» l'impératif...!

Thanks again/Merci encore
:-)

CC: Francky5591