Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Spaniolă - La spéculation, première cause du désastre?

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEnglezăSpaniolăItalianăGermanăPortugheză brazilianăSuedezăOlandezăGreacăDanezăTurcă

Categorie Ziare - Societate/Oameni/Politică

Titlu
La spéculation, première cause du désastre?
Text
Înscris de Francky5591
Limba sursă: Franceză

Oui. Une dizaine de grandes sociétés transcontinentales tiennent ce marché mondial des matières premières alimentaires. Cette spéculation n'épargne d'ailleurs pas les petits paysans français et européens. Mais elle affame les plus pauvres du monde. Il faudrait donc d'urgence interdire la spéculation sur tous les produits de première nécessité.
Observaţii despre traducere
Propos de Jean Ziegler à un quotidien régional français, au sujet de son livre "Destruction massive"

Titlu
La especulación, ¿primera causa del desastre?
Traducerea
Spaniolă

Tradus de Portuguecita
Limba ţintă: Spaniolă

Sí. Una decena de grandes empresas transcontinentales dominan este mercado mundial de las materias primas alimenticias. Esta especulación hasta alcanza los campesinos franceses y europeos. Pero hacen padecer de hambre a la gente más pobre en el mundo. Por lo tanto, habría que prohibir de manera urgente la especulación en todos los productos de primera necesidad.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 27 Iunie 2012 12:07





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Iunie 2012 23:50

Lev van Pelt
Numărul mesajelor scrise: 313
No "detienen"; más bien, "dominan" o "controlan".