Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Daneză - Sandheden skal gøre dig fri

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: DanezăLimba latină

Categorie Expresie

Titlu
Sandheden skal gøre dig fri
Text de tradus
Înscris de lucylucy
Limba sursă: Daneză

Sandheden skal gøre dig fri
16 Februarie 2012 21:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Februarie 2012 20:45

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
May I have a bridge for translation? Shared points

CC: Bamsa gamine Anita_Luciano

18 Februarie 2012 22:41

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
"The truth will set you free"

Don't share the points, I have enough

19 Februarie 2012 01:47

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I believe it's "Veritas vos liberabit" in Latin?

19 Februarie 2012 11:39

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Thanks Ernst
Yes Anita, if "you" is plural I believe your translation is fine.


19 Februarie 2012 11:53

Anita_Luciano
Numărul mesajelor scrise: 1670
I'd say it's a neutral "you", I think it could even easily be left out in Latin (if I'm not mistaken!): Veritas Liberabit. But obviously, I'm no Latin expert so I shouldn't be interfering here ;-)

19 Februarie 2012 12:07

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Nor am I, but I can see your point - probably a Latin native speaker would have left out any personal pronoun here. However Cucumis' rules demand that translations be as literal as possible... I'm not sure if "you" should be kept or not.
I'm sure Aneta can help!

@Aneta,

What do you think? In such cases should we keep a general, neutral "you" in the Latin translation or can we leave it out?


CC: Aneta B.

19 Februarie 2012 23:05

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hi guys,
I believe that "Veritas vos liberabit" expresses a general truth and refers to all people. Latin "vos" here doesn't have to refer to specific people at all.


19 Februarie 2012 23:10

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
But I don't think we can leave "vos" out. It would sound like unfinished sentence then.

20 Februarie 2012 01:31

alexfatt
Numărul mesajelor scrise: 1538
Ok, now it's clear. Thank you