Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Irlandeză - Translation-interrogation-exclamation

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăOlandezăEsperantoFrancezăGermanăRusăCatalanăSpaniolăJaponezăSlovenăChineză simplificatăArabăItalianăTurcăBulgarăRomânăPortughezăEbraicãAlbanezăSuedezăDanezăMaghiarãGreacăSârbăFinlandezăChinezăPortugheză brazilianăCroatăPolonezăEnglezăNorvegianăCoreanăCehăLimba persanăSlovacăIrlandezăAfricaniHindiVietnameză
Traduceri cerute: KlingonăCurdă

Categorie Explicaţii - Calculatoare/Internet

Titlu
Translation-interrogation-exclamation
Text
Înscris de cucumis
Limba sursă: Engleză

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Titlu
Aistriúchán-ceist-agall
Traducerea
Irlandeză

Tradus de Ronan
Limba ţintă: Irlandeză

Ba chóir don aistriúchán rialacha ar leith an teanga sprioca a chur san áireamh. Cuir i gcás, sa Spáinnis úsáidtear comhartha ceiste nó comhartha uaillbhreasa bunoscionn i dtosach abairt, Sa tSeapáinis críochnaítear abairt le "。" in ionad "." agus ní bhíonn spás ar bith roimh an chéad abairt eile, srl.
Observaţii despre traducere
I have made the translation follow the English original more closely.
Validat sau editat ultima dată de către Dewan - 14 Iunie 2009 22:08