Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Slovacă-Franceză - Marie

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SlovacăFrancezăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
Marie
Text
Înscris de marie ginette
Limba sursă: Slovacă

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
Observaţii despre traducere
Merci !

Titlu
Marie
Traducerea
Franceză

Tradus de Cisa
Limba ţintă: Franceză

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 27 Iulie 2007 01:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Iulie 2007 15:31

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 Iulie 2007 18:31

Cisa
Numărul mesajelor scrise: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 Iulie 2007 21:19

Tantine
Numărul mesajelor scrise: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591