Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σλοβακικά-Γαλλικά - Marie

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣλοβακικάΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
Marie
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marie ginette
Γλώσσα πηγής: Σλοβακικά

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Merci !

τίτλος
Marie
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Cisa
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 27 Ιούλιος 2007 01:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

23 Ιούλιος 2007 15:31

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 Ιούλιος 2007 18:31

Cisa
Αριθμός μηνυμάτων: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 Ιούλιος 2007 21:19

Tantine
Αριθμός μηνυμάτων: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591