Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Eslovac-Francès - Marie

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: EslovacFrancèsAnglès

Categoria Frase

Títol
Marie
Text
Enviat per marie ginette
Idioma orígen: Eslovac

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
Notes sobre la traducció
Merci !

Títol
Marie
Traducció
Francès

Traduït per Cisa
Idioma destí: Francès

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Darrera validació o edició per Francky5591 - 27 Juliol 2007 01:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Juliol 2007 15:31

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 Juliol 2007 18:31

Cisa
Nombre de missatges: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 Juliol 2007 21:19

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591