Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Словацкий-Французский - Marie

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: СловацкийФранцузскийАнглийский

Категория Предложение

Статус
Marie
Tекст
Добавлено marie ginette
Язык, с которого нужно перевести: Словацкий

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
Комментарии для переводчика
Merci !

Статус
Marie
Перевод
Французский

Перевод сделан Cisa
Язык, на который нужно перевести: Французский

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 27 Июль 2007 01:02





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

23 Июль 2007 15:31

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 Июль 2007 18:31

Cisa
Кол-во сообщений: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 Июль 2007 21:19

Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591