Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kislovakia-Kifaransa - Marie

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KislovakiaKifaransaKiingereza

Category Sentence

Kichwa
Marie
Nakala
Tafsiri iliombwa na marie ginette
Lugha ya kimaumbile: Kislovakia

Ale už si tu, papulka? Nejako sa ťa neviem dočkať. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
Maelezo kwa mfasiri
Merci !

Kichwa
Marie
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na Cisa
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Tu es déjà là, chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 27 Julai 2007 01:02





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Julai 2007 15:31

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut Cisa,

C'est quoi le "Pa!" à la fin du texte? Juste la signature?

Bises
Tantine

23 Julai 2007 18:31

Cisa
Idadi ya ujumbe: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)

23 Julai 2007 21:19

Tantine
Idadi ya ujumbe: 2747
Salut Cisa,

Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.

En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.

Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.

Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.

Je vais demander l'avis de notre Francky préféré Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"

Pa Cisa
Tantine


CC: Francky5591