쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 슬로바키아어-프랑스어 - Marie
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
문장
제목
Marie
본문
marie ginette
에 의해서 게시됨
원문 언어: 슬로바키아어
Ale už si tu, papulka? Nejako sa Å¥a neviem doÄkaÅ¥. ;o)
Tak peknú cestu a nie, že budeš meškať. Pa! :o)
이 번역물에 관한 주의사항
Merci !
제목
Marie
번역
프랑스어
Cisa
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
Tu es déjà là , chérie? De toute façon je ne peux pas t'attendre.;o) Alors, bon voyage et ne sois pas en retard. Pa! :o)
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 7월 27일 01:02
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 7월 23일 15:31
Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut Cisa,
C'est quoi le "Pa!" Ã la fin du texte? Juste la signature?
Bises
Tantine
2007년 7월 23일 18:31
Cisa
게시물 갯수: 765
C´est quelque chose comme ´Bye´ ou ´Ciao´, mais il est plus informal, amical. Le meilleur traduction, á mon opinion, c´est Ciao, mais c´est pas francais. Alors, je l´ai laissé Pa!. C´est un mot mignon. :-)
2007년 7월 23일 21:19
Tantine
게시물 갯수: 2747
Salut Cisa,
Merci, maintenant je connais un mot mignon en Slovak.
En français en utilise ciao assez facilement, bien que ce ne soit pas un mot français mais italien.
Tu peux aussi utiliser "salut", qui est assez informel aussi.
Mais je ne suis pas sure que la personne qui va recevoir le texte va comprendre que "Pa" est une forme de politesse.
Je vais demander l'avis de notre Francky préféré
Comme cela nous serions sûres pour le "Pa"
Pa Cisa
Tantine
CC:
Francky5591