Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Română-Engleză - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: RomânăEnglezăItaliană

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
Text
Înscris de adina_meri
Limba sursă: Română

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

Titlu
I'd like to be a star to only twinkle for...
Traducerea
Engleză

Tradus de maddie_maze
Limba ţintă: Engleză

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
Validat sau editat ultima dată de către dramati - 6 Decembrie 2007 19:04





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

6 Decembrie 2007 16:29

Freya
Numărul mesajelor scrise: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

6 Decembrie 2007 19:11

miyabi
Numărul mesajelor scrise: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?