Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语意大利语

讨论区 日常生活 - 爱 / 友谊

本翻译"仅需意译"。
标题
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
正文
提交 adina_meri
源语言: 罗马尼亚语

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

标题
I'd like to be a star to only twinkle for...
翻译
英语

翻译 maddie_maze
目的语言: 英语

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
dramati认可或编辑 - 2007年 十二月 6日 19:04





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 6日 16:29

Freya
文章总计: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

2007年 十二月 6日 19:11

miyabi
文章总计: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?