Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Румынский-Английский - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: РумынскийАнглийскийИтальянский

Категория Повседневность - Любoвь / Дружба

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
Tекст
Добавлено adina_meri
Язык, с которого нужно перевести: Румынский

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

Статус
I'd like to be a star to only twinkle for...
Перевод
Английский

Перевод сделан maddie_maze
Язык, на который нужно перевести: Английский

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
Последнее изменение было внесено пользователем dramati - 6 Декабрь 2007 19:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

6 Декабрь 2007 16:29

Freya
Кол-во сообщений: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

6 Декабрь 2007 19:11

miyabi
Кол-во сообщений: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?