Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Rumunų-Anglų - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: RumunųAnglųItalų

Kategorija Kasdienis gyvenimas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
Tekstas
Pateikta adina_meri
Originalo kalba: Rumunų

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

Pavadinimas
I'd like to be a star to only twinkle for...
Vertimas
Anglų

Išvertė maddie_maze
Kalba, į kurią verčiama: Anglų

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
Validated by dramati - 6 gruodis 2007 19:04





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

6 gruodis 2007 16:29

Freya
Žinučių kiekis: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

6 gruodis 2007 19:11

miyabi
Žinučių kiekis: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?