Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - רומנית-אנגלית - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: רומניתאנגליתאיטלקית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
טקסט
נשלח על ידי adina_meri
שפת המקור: רומנית

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

שם
I'd like to be a star to only twinkle for...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי maddie_maze
שפת המטרה: אנגלית

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
אושר לאחרונה ע"י dramati - 6 דצמבר 2007 19:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

6 דצמבר 2007 16:29

Freya
מספר הודעות: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

6 דצמבר 2007 19:11

miyabi
מספר הודעות: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?