Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Румънски-Английски - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: РумънскиАнглийскиИталиански

Категория Битие - Любов / Приятелство

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
Текст
Предоставено от adina_meri
Език, от който се превежда: Румънски

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

Заглавие
I'd like to be a star to only twinkle for...
Превод
Английски

Преведено от maddie_maze
Желан език: Английски

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
За последен път се одобри от dramati - 6 Декември 2007 19:04





Последно мнение

Автор
Мнение

6 Декември 2007 16:29

Freya
Общо мнения: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

6 Декември 2007 19:11

miyabi
Общо мнения: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?