Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Rumeno-Inglese - Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: RumenoIngleseItaliano

Categoria Vita quotidiana - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt...
Testo
Aggiunto da adina_meri
Lingua originale: Rumeno

Asi vrea sà fiu o stea sà stràluceacà numai pt tine sà mà transform in ploaie sà cad usor pe trupul tàu ierbinte si apoi sà mà evapor sà ajung in cer si sà le spun ingerilor k si pe pàmànt existà raiul dar numai làngà tine te iubesc mult nu uita niciodatà.

Titolo
I'd like to be a star to only twinkle for...
Traduzione
Inglese

Tradotto da maddie_maze
Lingua di destinazione: Inglese

I'd like to be a star to only twinkle for you, to turn into rain, to fall lightly on your ardent body, and then vanish into thin air, get into the heavens and tell the angels that Eden can also be found on earth, but only beside you, because I love you so much, never forget that!
Ultima convalida o modifica di dramati - 6 Dicembre 2007 19:04





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Dicembre 2007 16:29

Freya
Numero di messaggi: 1910
"Aş vrea să fiu o stea (care) să strălucească numai pt tine"= "I'd like to be a star that twinkles only for you";
"să ajung în cer"= "to get to heaven /sky";
"k şi pe pământ există raiul, dar numai lângă tine"= "that also on Earth there is heaven, but only close to you/ near you.
Those ideas are closer to the text, but your text also catches the meaning.

6 Dicembre 2007 19:11

miyabi
Numero di messaggi: 98
I'd say "that there is Heaven on Earth as well"... I just think it sounds better.

oh and maybe "to get into heaven"? heaven as a place? considering that heaven has gates?