Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Bulgare-Français - хензел и гретел

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: BulgareFrançais

Catégorie Littérature

Titre
хензел и гретел
Texte
Proposé par Nedity
Langue de départ: Bulgare

Живял беден дървар с жена си и двете си деца, момченцето се казвало Хензел, а момиченцето Гретел. Той не изкарвал много за прехраната на семейството и когато веднъж в страната станала голяма скъпотия, не можел вече да припечелва дори за насъщния хляб. Като си легнал една вечер, мислите и грижите не му дали да заспи. Непрекъснато се въртял в леглото, пъшкал и накрая рекъл на жена си:
Commentaires pour la traduction
френски от франция

Titre
Hansel et Gretel
Traduction
Français

Traduit par petsimeo
Langue d'arrivée: Français

Un pauvre bûcheron vivait avec sa femme et ses deux enfants : le garçon s'appelait Hansel et la fillette Gretel. Il gagnait à peine sa vie et quand dans le pays le pain devint trop cher, il ne parvenait plus à gagner son pain quotidien. Un soir qu'il ne réussissait pas à s'endormir en pensant à ses soucis, il tournait et se retournait dans son lit en soupirant. À la fin il dit à sa femme :
Dernière édition ou validation par Botica - 5 Septembre 2008 09:27





Derniers messages

Auteur
Message

28 Août 2008 09:36

Botica
Nombre de messages: 643
Hansel et Gretel.

à la fin, à sa femme

"une fois" ne convient pas vraiment

3 Septembre 2008 14:25

Botica
Nombre de messages: 643
OK. When I suggest corrections, it need to be done before evaluation.
This translation seems to be correct for its meaning (but I need more advice to be sure), but I can't accept french sentences remaining with typos or incorrect formulation.
So I reject this translation.
You can try to translate this text again.

4 Septembre 2008 13:21

Botica
Nombre de messages: 643
Can you help me to evaluate the meaning of this translation, Please?
Here's my bridge:
A poor old woodman lived with his wife and two children; the boy was called Hensel and the girl Gretel. He earned not much for their food and when once life got too expansive in the country, he couldn't even earn for their daily bread. Once he couldn't sleep thinking to their problems, he tossed an turned in his bed longing. Finally, he said to his wife...

CC: ViaLuminosa

4 Septembre 2008 14:14

petsimeo
Nombre de messages: 23
the meaning is OK

4 Septembre 2008 21:40

ViaLuminosa
Nombre de messages: 1116
It is, Botica.

5 Septembre 2008 09:21

Botica
Nombre de messages: 643
Thank you ViaLuminosa.

petsimao, I validate, but before I write a better version of your work. If the meaning is correct, french version has to be improved.

Friendly.