Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Dana - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaDana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Teksto
Submetigx per deborahbrasil
Font-lingvo: Brazil-portugala

Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mínima graça...
Rimarkoj pri la traduko
um pensamento!

Titolo
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
Traduko
Dana

Tradukita per Anita_Luciano
Cel-lingvo: Dana

Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
Laste validigita aŭ redaktita de wkn - 20 Majo 2008 14:18





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Majo 2008 16:22

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det

19 Majo 2008 17:28

Anita_Luciano
Nombro da afiŝoj: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:

Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you

Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?

20 Majo 2008 14:16

wkn
Nombro da afiŝoj: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.