쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 브라질 포르투갈어-덴마크어 - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
편지 / 이메일 - 사랑 / 우정
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
본문
deborahbrasil
에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어
Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mÃnima graça...
이 번역물에 관한 주의사항
um pensamento!
제목
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
번역
덴마크어
Anita_Luciano
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 덴마크어
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
wkn
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 20일 14:18
마지막 글
글쓴이
올리기
2008년 5월 19일 16:22
wkn
게시물 갯수: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det
2008년 5월 19일 17:28
Anita_Luciano
게시물 갯수: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:
Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you
Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?
2008년 5월 20일 14:16
wkn
게시물 갯수: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.