Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Danois - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienDanois

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Texte
Proposé par deborahbrasil
Langue de départ: Portuguais brésilien

Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mínima graça...
Commentaires pour la traduction
um pensamento!

Titre
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
Traduction
Danois

Traduit par Anita_Luciano
Langue d'arrivée: Danois

Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
Dernière édition ou validation par wkn - 20 Mai 2008 14:18





Derniers messages

Auteur
Message

19 Mai 2008 16:22

wkn
Nombre de messages: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det

19 Mai 2008 17:28

Anita_Luciano
Nombre de messages: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:

Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you

Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?

20 Mai 2008 14:16

wkn
Nombre de messages: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.