Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Portugalski brazilski-Danski - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Kategorija
Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Tekst
Podnet od
deborahbrasil
Izvorni jezik: Portugalski brazilski
Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mÃnima graça...
Napomene o prevodu
um pensamento!
Natpis
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
Prevod
Danski
Preveo
Anita_Luciano
Željeni jezik: Danski
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
Poslednja provera i obrada od
wkn
- 20 Maj 2008 14:18
Poslednja poruka
Autor
Poruka
19 Maj 2008 16:22
wkn
Broj poruka: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det
19 Maj 2008 17:28
Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:
Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you
Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?
20 Maj 2008 14:16
wkn
Broj poruka: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.