Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Danski - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiDanski

Kategorija Pismo / E-mail - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Tekst
Poslao deborahbrasil
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mínima graça...
Primjedbe o prijevodu
um pensamento!

Naslov
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
Prevođenje
Danski

Preveo Anita_Luciano
Ciljni jezik: Danski

Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
Posljednji potvrdio i uredio wkn - 20 svibanj 2008 14:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

19 svibanj 2008 16:22

wkn
Broj poruka: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det

19 svibanj 2008 17:28

Anita_Luciano
Broj poruka: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:

Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you

Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?

20 svibanj 2008 14:16

wkn
Broj poruka: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.