Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Португалски Бразилски-Датски - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Писмо / Имейл - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
Текст
Предоставено от
deborahbrasil
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски
Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mÃnima graça...
Забележки за превода
um pensamento!
Заглавие
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
Превод
Датски
Преведено от
Anita_Luciano
Желан език: Датски
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
За последен път се одобри от
wkn
- 20 Май 2008 14:18
Последно мнение
Автор
Мнение
19 Май 2008 16:22
wkn
Общо мнения: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det
19 Май 2008 17:28
Anita_Luciano
Общо мнения: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:
Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you
Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?
20 Май 2008 14:16
wkn
Общо мнения: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.