בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - פורטוגזית ברזילאית-דנית - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
מכתב / דוא"ל - אהבה /ידידות
בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
טקסט
נשלח על ידי
deborahbrasil
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית
Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mÃnima graça...
הערות לגבי התרגום
um pensamento!
שם
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
תרגום
דנית
תורגם על ידי
Anita_Luciano
שפת המטרה: דנית
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
אושר לאחרונה ע"י
wkn
- 20 מאי 2008 14:18
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
19 מאי 2008 16:22
wkn
מספר הודעות: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det
19 מאי 2008 17:28
Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:
Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you
Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?
20 מאי 2008 14:16
wkn
מספר הודעות: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.