الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - برتغالية برازيلية-دانمركي - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة
تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
نص
إقترحت من طرف
deborahbrasil
لغة مصدر: برتغالية برازيلية
Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mÃnima graça...
ملاحظات حول الترجمة
um pensamento!
عنوان
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
ترجمة
دانمركي
ترجمت من طرف
Anita_Luciano
لغة الهدف: دانمركي
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
wkn
- 20 نيسان 2008 14:18
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
19 نيسان 2008 16:22
wkn
عدد الرسائل: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det
19 نيسان 2008 17:28
Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:
Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you
Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?
20 نيسان 2008 14:16
wkn
عدد الرسائل: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.