Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-دانمركي - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةدانمركي

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
نص
إقترحت من طرف deborahbrasil
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mínima graça...
ملاحظات حول الترجمة
um pensamento!

عنوان
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
ترجمة
دانمركي

ترجمت من طرف Anita_Luciano
لغة الهدف: دانمركي

Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
آخر تصديق أو تحرير من طرف wkn - 20 نيسان 2008 14:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 نيسان 2008 16:22

wkn
عدد الرسائل: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det

19 نيسان 2008 17:28

Anita_Luciano
عدد الرسائل: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:

Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you

Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?

20 نيسان 2008 14:16

wkn
عدد الرسائل: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.