خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - پرتغالی برزیل-دانمارکی - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
نامه / ایمیل - عشق / دوستی
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
متن
deborahbrasil
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل
Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mÃnima graça...
ملاحظاتی درباره ترجمه
um pensamento!
عنوان
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
ترجمه
دانمارکی
Anita_Luciano
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
wkn
- 20 می 2008 14:18
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
19 می 2008 16:22
wkn
تعداد پیامها: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det
19 می 2008 17:28
Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:
Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you
Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?
20 می 2008 14:16
wkn
تعداد پیامها: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.