Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-دانمارکی - Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلدانمارکی

طبقه نامه / ایمیل - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Assim como o ar me parece vital,onde que que eu...
متن
deborahbrasil پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

Assim como o ar me parece vital,onde quer que eu vá,o que quer que eu faça,sem você não tem a mínima graça...
ملاحظاتی درباره ترجمه
um pensamento!

عنوان
Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig
ترجمه
دانمارکی

Anita_Luciano ترجمه شده توسط
زبان مقصد: دانمارکی

Ligesom luften forkommer mig livsnødvendig,
hvor end jeg går hen, hvad end jeg foretager mig, så er det intet ved uden dig.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط wkn - 20 می 2008 14:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 می 2008 16:22

wkn
تعداد پیامها: 332
Mangler lige et "det" eller lignende - intet ved det

19 می 2008 17:28

Anita_Luciano
تعداد پیامها: 1670
det der står på portugisisk betyder sådan cirka:

Just like the air appears to me to be vital, whereever I go, whatever I do, it´s no fun without you

Synes du, at det bliver bedre, hvis jeg skriver "så er der intet ved det uden dig"?

20 می 2008 14:16

wkn
تعداد پیامها: 332
Det var det, jeg tænkte på, ja; men når jeg læser din oversættelse igen synes jeg egentlig, den er lige så god - så jeg godkender bare. Undskyld ulejligheden, jeg kunne bare have tænkt den ekstra gang før jeg skrev.