Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Greka-Angla - EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaAngla

Kategorio Babili - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO
Teksto
Submetigx per nmb3e
Font-lingvo: Greka

EXO THIMOSI POS ME EXIS GIA ENAN ANDRA POU PEZO

Titolo
I am so angry
Traduko
Angla

Tradukita per mingtr
Cel-lingvo: Angla

I am so angry, as you think that I am a man who plays
Rimarkoj pri la traduko
"who doubles"αν θες να πεις οτι παίζεις σε διπλό ταμπλό ή "who performs" αν θες να πεις οτι προσποιήσε κάτι-κάποιον άλλο απο αυτός που είσαι.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 2 Julio 2008 16:54





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

30 Junio 2008 12:57

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
i : 9th letter of the alphabet
I : 1st person singular pronoun

30 Junio 2008 13:06

mingtr
Nombro da afiŝoj: 85
hi!I am sorry but i can not understand you..Can you please explain to me again?

30 Junio 2008 14:04

gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Hello. Francky is off line so I think I can help you.

What Francky means is that " i "(small letters) is just the 9th letter like : a b c d e f g h i ......

The letter I (upper letter) is a personal pronoun
like I , you, he, she it,......

and when you write in English you must always write
I in upper letters. Hope you understand me ?

1 Julio 2008 08:12

mingtr
Nombro da afiŝoj: 85
ok!thank you a lot!! I did not realize my mistake!
Thanks again!
have a nice day!!

1 Julio 2008 19:34

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
I'm confused about this one. Does the writer mean he is angry that someone thinks he isn't serious or would play games? If so, why isn't it "έναν άνδρα που παίζει"?

Also, does "μ'έχεις για" mean "you think that I am"?