Traduko - Turka-Angla - hoşgeldiniz.güzel ve arkadaşça bir maç olmasını...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Frazo - Taga vivo | hoşgeldiniz.güzel ve arkadaşça bir maç olmasını... | | Font-lingvo: Turka
hoşgeldiniz.güzel ve arkadaşça bir maç olmasını dilerim. |
|
| welcome. i wish it will be a nice and frienldy match | TradukoAngla Tradukita per lenab | Cel-lingvo: Angla
Welcome. May the match be nice and friendly. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Julio 2008 14:39
Lasta Afiŝo | | | | | 3 Julio 2008 00:33 | | | Hi lenab,
welcome ----> Welcome
"I wish it will be a nice and friendly match"
I guess this is something said before the match begins. In this case I think it would be better saying:
"May the match be nice and friendly!"
What do you think? | | | 3 Julio 2008 11:35 | | lenabNombro da afiŝoj: 1084 | I agree. Your version is probably better. I'll change. Thanks | | | 4 Julio 2008 06:15 | | TainoNombro da afiŝoj: 60 | Welcome! I would like to ask [you] for it to be a goodly and friendly game.
======
Typical call from an umpire at the beginning of any game...
Cheers,
Taino
|
|
|