Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Germana - fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaGermanaNederlandaAngla

Kategorio Taga vivo - Societo / Popolo / Politiko

Titolo
fabrikanın akıbeti ne olacakö o kırklara karıştı ...
Teksto
Submetigx per yolly
Font-lingvo: Turka

fabrikanın akıbeti ne olacak, o kırklara karıştı

ya öyle apar topar nereye?

....ulan velede bak...kalkmış. bana bacak kadar boyuyla dayılık taslıyor....

Titolo
Was passiert mit der Zukunft
Traduko
Germana

Tradukita per harem-kosmetiks
Cel-lingvo: Germana

Was passiert in Zukunft mit der Fabrik? Man kennt sie nicht mehr!
Ey, wohin des Weges so eilig?
Mann, schau dir dieses kleine Gör an! Will mich einschüchtern trotz seines jungen Alters...
Rimarkoj pri la traduko
edited
Laste validigita aŭ redaktita de iamfromaustria - 31 Januaro 2009 19:41





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Septembro 2008 13:55

harem-kosmetiks
Nombro da afiŝoj: 1

Was passiert mit der Zukunft der Fabrik, er ist untergetaucht.
Ey, wohin des Weges so plöztlich?
.....alter, schau den Burschen an...will mir mit seiner großkotzigen art erzählen...

15 Septembro 2008 14:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi Harem, could you please post to the admins in English?

15 Septembro 2008 15:01

yolly
Nombro da afiŝoj: 10
danke, ihr habt mir sehr geholfen, kiss!

16 Septembro 2008 12:14

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Was wird mit der Fabrik in Zukunft passieren?

16 Septembro 2008 13:26

yolly
Nombro da afiŝoj: 10
kann es auch sein, dass es heisst: Was ist mit der zukunft der Fabrik?

kiss