Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Sveda-Franca - Uppdrag
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Uppdrag
Teksto
Submetigx per
lantisen
Font-lingvo: Sveda
Jag vill att du Hjeroda dödar Po’inatr , pitlorden av Muccraga
Du kommer att kunna välja mellan
Ureakz Hammare av Ödet
Spjut av Det Blå Skenet
Du kommer även att få 3000 guld (4000 guld om du är 70)
Titolo
Mission
Traduko
Franca
Tradukita per
gamine
Cel-lingvo: Franca
Je veux que toi Hjeroda tues Po'inatr, le seigneur des abimes de Mucraga.
Tu dois choisir entre
Ureakz le marteau de la destinée ou
La lance de la lumière
Tu vas même recevoir 3000 pièces d'or (4000 pièces d'or si t'as 70 ans.
Rimarkoj pri la traduko
"pièces" n'est pas mentionné, mais puisqu'il s'agit de monnaie, et d'or, "pièces" semble le plus plausible en français)
Laste validigita aŭ redaktita de
Francky5591
- 15 Septembro 2008 09:24
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
15 Septembro 2008 14:34
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Bonjour Francky. Je viens de relire cette traduction. J'ai oublié un mot; desolée, pas encore la grande forme - voici : La lumière de la lanche
bleu
".
Peux-tu l'ajouter stp?
CC:
Francky5591