Traduko - Angla-Franca - In three words, "not enough space".Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Esprimo Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | In three words, "not enough space". | | Font-lingvo: Angla
In three words, "not enough space". | | I need to preserve the meaning of this... For example, <<En bref, "je n'ai pas assez de place">> would do the things, but I need preservation at maximum level. This is an explanation that there's not enough space to write more about the topic. ------------------------------------------------ Accepted request because requester bothered to explain what he wants (09/22/francky) |
|
| En trois mots, "pas de place". | | Cel-lingvo: Franca
En trois mots, "pas de place". | | Ok, I know I omitted the "enough", but this is the best I can do. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Septembro 2008 12:00
Lasta Afiŝo | | | | | 22 Septembro 2008 15:06 | | | Isolated words; Perhaps we could add " I don't have"
as the resquester explains ! | | | 22 Septembro 2008 18:11 | | | Thanks Lene!
AT least requester bothered to explain why he wanted it this way, so that we can bother to accept the request, IMHO | | | 22 Septembro 2008 19:38 | | | ...I'm not sure anymore what the requester wants. Do I have to translate the whole "there's not enough space to write more about the topic" thing or what? |
|
|