Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Araba-Franca - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: ArabaFrancaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
Teksto
Submetigx per سلمى
Font-lingvo: Araba

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

Titolo
Lettre
Traduko
Franca

Tradukita per shinyheart
Cel-lingvo: Franca

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 23 Decembro 2008 17:29





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Decembro 2008 12:31

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 Decembro 2008 20:45

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 Decembro 2008 15:51

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 Decembro 2008 20:05

Abderasmus
Nombro da afiŝoj: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 Decembro 2008 12:32

shinyheart
Nombro da afiŝoj: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 Decembro 2008 17:29

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!