Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अरबी-फ्रान्सेली - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अरबीफ्रान्सेलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
हरफ
سلمىद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अरबी

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

शीर्षक
Lettre
अनुबाद
फ्रान्सेली

shinyheartद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: फ्रान्सेली

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
Validated by Francky5591 - 2008年 डिसेम्बर 23日 17:29





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 डिसेम्बर 5日 12:31

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


2008年 डिसेम्बर 7日 20:45

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

2008年 डिसेम्बर 19日 15:51

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

2008年 डिसेम्बर 22日 20:05

Abderasmus
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

2008年 डिसेम्बर 23日 12:32

shinyheart
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

2008年 डिसेम्बर 23日 17:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!