Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عربي-فرنسي - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عربيفرنسيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
نص
إقترحت من طرف سلمى
لغة مصدر: عربي

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

عنوان
Lettre
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف shinyheart
لغة الهدف: فرنسي

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 23 كانون الاول 2008 17:29





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

5 كانون الاول 2008 12:31

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 كانون الاول 2008 20:45

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 كانون الاول 2008 15:51

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 كانون الاول 2008 20:05

Abderasmus
عدد الرسائل: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 كانون الاول 2008 12:32

shinyheart
عدد الرسائل: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 كانون الاول 2008 17:29

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!