Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Francese - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboFranceseInglese

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
Testo
Aggiunto da سلمى
Lingua originale: Arabo

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

Titolo
Lettre
Traduzione
Francese

Tradotto da shinyheart
Lingua di destinazione: Francese

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
Ultima convalida o modifica di Francky5591 - 23 Dicembre 2008 17:29





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

5 Dicembre 2008 12:31

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 Dicembre 2008 20:45

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 Dicembre 2008 15:51

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 Dicembre 2008 20:05

Abderasmus
Numero di messaggi: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 Dicembre 2008 12:32

shinyheart
Numero di messaggi: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 Dicembre 2008 17:29

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!