Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Арабский-Французский - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АрабскийФранцузскийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
Tекст
Добавлено سلمى
Язык, с которого нужно перевести: Арабский

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

Статус
Lettre
Перевод
Французский

Перевод сделан shinyheart
Язык, на который нужно перевести: Французский

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 23 Декабрь 2008 17:29





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

5 Декабрь 2008 12:31

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 Декабрь 2008 20:45

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 Декабрь 2008 15:51

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 Декабрь 2008 20:05

Abderasmus
Кол-во сообщений: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 Декабрь 2008 12:32

shinyheart
Кол-во сообщений: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 Декабрь 2008 17:29

Francky5591
Кол-во сообщений: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!