Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiarabu-Kifaransa - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiarabuKifaransaKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
Nakala
Tafsiri iliombwa na سلمى
Lugha ya kimaumbile: Kiarabu

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

Kichwa
Lettre
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na shinyheart
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 23 Disemba 2008 17:29





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

5 Disemba 2008 12:31

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


7 Disemba 2008 20:45

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

19 Disemba 2008 15:51

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

22 Disemba 2008 20:05

Abderasmus
Idadi ya ujumbe: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

23 Disemba 2008 12:32

shinyheart
Idadi ya ujumbe: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

23 Disemba 2008 17:29

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!