Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - アラビア語-フランス語 - رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: アラビア語フランス語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
رسالة عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد...
テキスト
سلمى様が投稿しました
原稿の言語: アラビア語

رسالة


عليه، نطلب منكم تقديم هذه الخطابات بعد تعديلها و تعزيزها من طرف المرف في بحر أسبوع من تاريخ هذا الكتاب مرفقة بالمستندات التالية.

- طلب صرف الدفعة المقدمة من أصل ثلاث نسخ مصدقة من الضرائب.
- إفادة بسداد المستحقات الضمانية من صندوق الضمان الاجتماعي.

و ذلك حتى نتمكن من إتمام إجراءات الدفعة المقدمة.

タイトル
Lettre
翻訳
フランス語

shinyheart様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Correspondance

Nous vous prions de présenter ces lettres, après les avoir modifiées et scellées par la banque, au cours de la semaine à compter de la date de l’écriture, annexées des documents suivants.
Demande de virement du paiement anticipé sur trois copies certifiées par le service des contributions.
Notification du paiement des charges de garantie par la caisse de garantie sociale.
Afin de pouvoir accomplir les procédures du paiement anticipé.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2008年 12月 23日 17:29





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 12月 5日 12:31

Francky5591
投稿数: 12396
2 petites modifications :

modifiés modifiées

légalisées certifiées


2008年 12月 7日 20:45

Francky5591
投稿数: 12396
Shinyheart, si tu ne modifies pas la traduction je ne peux pas la soumettre au poll d'évaluation.
merci de rectifier.

2008年 12月 19日 15:51

Francky5591
投稿数: 12396
Salut overkiller! merci pour ton vote, mais à ton avis en quoi cette traduction est-elle erronée?
merci!

CC: overkiller

2008年 12月 22日 20:05

Abderasmus
投稿数: 81
la traduction du mot:"lettre" en arabe n'est
pas adéquate:"KHITABATES".
ce qui est adéquat ici:"risala" ou mourassala:correspondance

2008年 12月 23日 12:32

shinyheart
投稿数: 53
rissala n'est-ce pas une lettre aussi?je voudrais bien connaitre le mot que vous allez me proposer, afin de changer "lettre"

2008年 12月 23日 17:29

Francky5591
投稿数: 12396
Je m'excuse auprès d'overkiller, qui n'avait pas voté contre la traduction, mais disait simplement qu'elle pouvait être améliorée; je ne suis pas encore habitué à cette nouveauté!

S'il suffit de remplacer "lettre" par "correspondance" en tout début de texte, je vais le faire et valider.

merci Abderasmus!